Concientizar, concienciar y algo más

Concientizar, concienciar y algo más

     Es encomiable que las personas que emplean el lenguaje como herramienta básica de trabajo, se preocupen por estar al día con las innovaciones lingüísticas, habida cuenta de que el idioma es un elemento en constante evolución, que se enriquece con las necesidades expresivas del hablante. Este comentario lo traigo a colación, toda vez que he visto que en los días más recientes, en la red social Facebook han  aparecido publicaciones con unas supuestas novedades del español, lo cual me parece bien, pues quienes  se han ocupado de mostrarlas, son personas que de una u otra forma están ligadas a los medios de comunicación. Lo cuestionable es que esas “novedades” surgieron en 2010, con la entrada en vigencia de la nueva Ortografía de la Real Academia Española, y por tanto ya no son tan nuevas. Lo que no es encomiable es que personas, sin el debido conocimiento, se empeñen en  hablar de lo que no saben, como en el caso de la palabra concientizar, que en algunas instituciones educativas de Venezuela, muchos docentes, incluidos magister scienciarum, la tildan de incorrecta y hasta prohíben su uso. De esto he hablado en otras ocasiones, y hoy me complazco en hacerlo una vez más.                       
      Concientizar y concienciar significan  “hacer que alguien sea consciente de algo”. Del primero deriva concientización,  y del segundo,  concienciación.  Aunque  están plasmados  en el Diccionario de la Real Academia Española desde 2001 como sinónimos, no siempre fue así, pues al inicio solo se aceptó como correcto concienciar; pero el uso mayoritario de concientizar, especialmente en la zona hispanoamericana, obligó a la Academia a reconocer su vigencia, aunque concienciar sea el vocablo más aceptado en España. Es por eso que se puede escribir: “Los sindicatos trataron de concientizar a los trabajadores para que no abandonaran la huelga” o “Los sindicatos trataron de concienciar a los trabajadores para que no abandonaran la huelga”. Si esos docentes a los que aludo, revisaran el Drae o un diccionario de sinónimos y antónimos, no incurrirían en semejante idiotez.        
     Concretar y concretizar también significan lo mismo y están en el Drae, aunque concretizar es una palabra más moderna, un neologismo formado del francés concrétiser (concretar, materializar), que fue registrado en 1992. El uso de uno y otro, es solo cuestión de gusto.
     Con influir e influenciar ocurre casi lo mismo, y aunque son sinónimos en cuanto a su significado: producir sobre otra persona ciertos efectos, se comportan de manera distinta. Influenciar tiende a usarse más para personas y solo se puede emplear como transitivo (con complemento directo); mientras que influir es básicamente intransitivo. Se puede decir: “Su padre influyó en la decisión (no hay objeto directo); pero no se  puede decir: “Su padre influenció en la decisión”, porque influenciar necesita un objeto directo. En cambio, ambos son aceptables con los pronombres personales que actúan como complemento directo (lo, los, la, las): “Su padre lo influyó a él)” “Su padre lo influenció a él”. Como dato adicional, es menester acotar que el verbo influenciar aparece registrado por primera vez en la lexicografía académica en 1984, formado a partir del francés influencer, y se fue extendiendo hasta generalizarse en todo el ámbito hispano.
     Acceder y accesar son también considerados sinónimos y por lo tanto estaría bien utilizar uno u otro; pero no siempre sucede de esa manera. Accesar es la traducción del inglés to access y se usa más en el ámbito informático, con el sentido de acceder a información: “Si le das click en el siguiente link, podrás accesar a toda la información”. La Rae considera que este término es un anglicismo innecesario que debe evitarse y reemplazarse por acceder. Este último es un verbo que se construye siempre con un complemento con la preposición “a” y en ningún caso esta debe suprimirse. Se dirá: “Accedió a darme permiso”; pero no “Accedió darme permiso”. Es importante aclarar que el sustantivo acceso con el significado de entrada o paso,  es correcto y está registrado en Drae. En la jerga  médica tiene otro uso, que no estoy en capacidad de explicar, pues apenas me aplico a escribir artículos y notas de prensa.  


dfigueroa64@gmail.com
@nuestroidioma65
nuestroidioma65.blogspot.com


Comentarios

Entradas populares de este blog

¿La médico o la médica?

Etcétera y entre otros

¡Otra vez estadal y estatal!