Concientizar, concienciar y algo más
Concientizar,
concienciar y algo más
Es encomiable que las
personas que emplean el lenguaje como herramienta básica de trabajo, se
preocupen por estar al día con las innovaciones lingüísticas, habida cuenta de
que el idioma es un elemento en constante evolución, que se enriquece con las
necesidades expresivas del hablante. Este comentario lo traigo a colación, toda
vez que he visto que en los días más recientes, en la red social Facebook
han aparecido publicaciones con unas
supuestas novedades del español, lo cual me parece bien, pues quienes se han ocupado de mostrarlas, son personas que
de una u otra forma están ligadas a los medios de comunicación. Lo cuestionable
es que esas “novedades” surgieron en 2010, con la entrada en vigencia de la
nueva Ortografía de la Real Academia Española, y por tanto ya no son tan
nuevas. Lo que no es encomiable es que personas, sin el debido conocimiento, se
empeñen en hablar de lo que no saben,
como en el caso de la palabra concientizar, que en algunas instituciones
educativas de Venezuela, muchos docentes, incluidos magister scienciarum, la
tildan de incorrecta y hasta prohíben su uso. De esto he hablado en otras
ocasiones, y hoy me complazco en hacerlo una vez más.
Concientizar
y concienciar significan “hacer que
alguien sea consciente de algo”. Del primero deriva concientización, y del segundo, concienciación. Aunque están plasmados en el Diccionario de la Real Academia Española
desde 2001 como sinónimos, no siempre fue así, pues al inicio solo se aceptó
como correcto concienciar; pero el uso mayoritario de concientizar,
especialmente en la zona hispanoamericana, obligó a la Academia a reconocer su
vigencia, aunque concienciar sea el vocablo más aceptado en España. Es por eso
que se puede escribir: “Los sindicatos trataron de concientizar a los
trabajadores para que no abandonaran la huelga” o “Los sindicatos trataron de
concienciar a los trabajadores para que no abandonaran la huelga”. Si esos
docentes a los que aludo, revisaran el Drae o un diccionario de sinónimos y
antónimos, no incurrirían en semejante idiotez.
Concretar y concretizar también significan
lo mismo y están en el Drae, aunque concretizar es una palabra más moderna, un
neologismo formado del francés concrétiser (concretar, materializar), que fue
registrado en 1992. El uso de uno y otro, es solo cuestión de gusto.
Con
influir e influenciar ocurre casi lo mismo, y aunque son sinónimos en cuanto a
su significado: producir sobre otra persona ciertos efectos, se comportan de
manera distinta. Influenciar tiende a usarse más para personas y solo se puede emplear
como transitivo (con complemento directo); mientras que influir es básicamente
intransitivo. Se puede decir: “Su padre influyó en la decisión (no hay objeto
directo); pero no se puede decir: “Su
padre influenció en la decisión”, porque influenciar necesita un objeto
directo. En cambio, ambos son aceptables con los pronombres personales que
actúan como complemento directo (lo, los, la, las): “Su padre lo influyó a él)”
“Su padre lo influenció a él”. Como dato adicional, es menester acotar que el
verbo influenciar aparece registrado por primera vez en la lexicografía
académica en 1984, formado a partir del francés influencer, y se fue
extendiendo hasta generalizarse en todo el ámbito hispano.
Acceder y accesar son también considerados
sinónimos y por lo tanto estaría bien utilizar uno u otro; pero no siempre
sucede de esa manera. Accesar es la traducción del inglés to access y se usa
más en el ámbito informático, con el sentido de acceder a información: “Si le das
click en el siguiente link, podrás accesar a toda la información”. La Rae
considera que este término es un anglicismo innecesario que debe evitarse y
reemplazarse por acceder. Este último es un verbo que se construye siempre con
un complemento con la preposición “a” y en ningún caso esta debe suprimirse. Se
dirá: “Accedió a darme permiso”; pero no “Accedió darme permiso”. Es importante
aclarar que el sustantivo acceso con el significado de entrada o paso, es correcto y está registrado en Drae. En la jerga
médica tiene otro uso, que no estoy en
capacidad de explicar, pues apenas me aplico a escribir artículos y notas de
prensa.
dfigueroa64@gmail.com
@nuestroidioma65
nuestroidioma65.blogspot.com
Comentarios
Publicar un comentario