Palabras y frases mal utilizadas (y II)



palabras y frases mal utilizadas (y II)


         Concluye esta serie de palabras y frases mal utilizadas o utilizadas con significado diferente del que tienen, lo cual es frecuente en el lenguaje de los medios de comunicación social y que se han arraigado en el común del hablante. Entre estas impropiedades hay sustantivos, verbos, adjetivos, frases adverbiales, preposicionales y otras formas a las que les he dedicado varios comentarios, y en cada ocasión con un enfoque diferente, en virtud de aclarar las dudas; pero aún  persisten las fallas, y lo lamentable de todo esto es que quienes incurren, son personas a las que siempre se las ha tenido como poseedoras de un gran manejo lingüístico. La semana pasada me referí a “a nivel de”, “agresivo”, “barajar”, “confrontar”, “deber”, “derecho”, “discrepar”, “en base a” y “entrenar”, generalmente utilizadas con un significado diferente  del que registran los diccionarios. Hoy voy  a hablarles del verbo aseverar, de la locución preposicional  “a través”, de la preposición  “mediante” y de otros casos de uso frecuente.
       En la mayoría de los manuales de estilo de prestigiosos medios impresos de Venezuela y el mundo aparece una lista de verbos desde la A hasta la Z, usados para atribuírselos al entrevistado o la persona que suministra la información,   y son usados luego de una cita textual, de allí que se les denomine verbos para atribuir, los cuales nada tienen que ver con los conectivos, que muchos estudiantes de periodismo  experimentados periodistas confunden. Una cosa son los verbos y otra los conectivos. El más común de los verbos en la redacción periodística es aseverar, empleado de manera repetitiva. Aseverar es afirmar o asegurar lo que se dice, por lo que el redactor pudiera  apelar a los  sinónimos y evitar repeticiones monótonas. Se da el caso de que la citada palabra aparece varias veces, lo cual hace inferir que se desconoce el real significado y se emplea porque a lo mejor les suena mejor. Si en una nota de prensa el informante  emite una apreciación con vehemencia, podría decirse que afirmó, aseguró, enfatizó u otro sinónimo, pues lo importante es no repetir siempre el mismo verbo, pues para eso existe la sinonimia, además de emplear el apropiado.
          En el caso de la locución preposicional “a través de” la situación es parecida a la de aseverar, dado que por lo general se la emplea de forma libérrima. Significa que pasa algo de un lado a otro: “A través de la pared”. También significa por entre: “A través de la multitud”. Asimismo, con el sentido de por intermedio de o por mediación de: “El presidente lo ha desmentido a través del gabinete de prensa. Es incorrecto emplear esta locución con el significado durante o a lo largo de,  en frases como: “Se mantuvo un clima cordial a través de la reunión”. En 1984 se añadió la definición  que denota “algo que pasa de un lado a otro”. El meollo de la impropiedad en el uso de “a través de” está en confundirlo con “mediante”, que aunque son sinónimos, a veces no pueden usarse como tal.   Mediante es  el procedimiento o la forma como se hace algo: “Mediante una cirugía se le extrajo un tumor”.
        Otro caso que ofrece dudas a redactores y demás comunicadores sociales, es el nombre de los establecimientos por el tipo de producto que expenden.  El más común es el de la gasolina, y muchos hablan de gasolinería y gasolinera, indiferentemente; pero se ignora que existe una regla simple que sugiere que la terminación “era” es aplicable a comercios de productos no comestibles, por lo que debemos decir gasolinera, bloquera, concretera, tabaquera, ladrillera. La terminación “ría”, con algunas excepciones de acuerdo con la región y de otras palabras con la misma  terminación que no se les denomina de otra manera, se aplica a los que venden comestibles: carnicería, panadería, chocolatería, verdulería, etc. Una de las excepciones es el lugar en donde se hacen y/o se venden las arepas, que por analogía con otras palabras de igual naturaleza, debería ser arepería; pero el uso generalizado es arepera e ir en contra sería una necedad.  Arepera también es el femenino del que hace arepas o las vende.  Arepa es sin dudas un venezolanismo que está en el Drae, mas no el  lugar en donde se venden. 
        Y ya que he hablado de verdulería, necesario es decir que no comparto que  se le se le llame de esa manera al lugar donde se expenden verduras, pues de verdura derivaría verdurería. Verdulería supondría la existencia de “verdula”;  pero debe haber un motivo de orden morfológico o fonético que establece ese nombre y que por ahora ignoro. De cualquier modo, lo investigaré y lo mostraré cuando haya recibido respuesta de la Real Academia Española, que mediante su página web brinda la posibilidad de aclarar  las dudas lingüísticas de cualquier ciudadano.


@nuestroidioma65
nuestroidiomablogspot.com





Comentarios

Entradas populares de este blog

¿La médico o la médica?

Etcétera y entre otros

¡Otra vez estadal y estatal!