Entradas

Mostrando entradas de noviembre, 2014

A y ha

Imagen
a y ha      Hace 20 años comencé a escribir esta columna, como producto de las enseñanzas de varios años,  de mi gran maestro Reinaldo Martínez, quien fue la persona que se esmeró para que me  convirtiera en articulista. El “Viejo Martínez”, como le decían  cariñosamente,  fue un educador que llegó a Portuguesa para fundar la Escuela Técnica Industrial de Acarigua, y siempre se desatacó por su alto nivel intelectual y por su facilidad para el manejo del lenguaje articulado. Fue un excelente articulista y maestro de locutores, lo cual le valió una alta estima en el ámbito educativo y comunicacional del estado Portuguesa. No fui su alumno directo, dado que cuando llegué a la ETI, ya Martínez había dejado de ser profesor de aula; pero siempre me consideró como tal, y solía decir que había tenido mil alumnos; pero solo este servidor se había dedicado a practicar lo que él había enseñado. Eso sin dudas me estimulaba y me impulsaba a adquirir destreza en el manejo del aspecto  lingüísti

¿La médico o la médica?

Imagen
¿la médico o la médica?      En muchas ocasiones he escrito acerca del nombre de los cargos que desempeñan las damas y los títulos que estas ostentan, sobre todo  en esta época en la que las féminas han comenzado a figurar en  responsabilidades que tradicionalmente eran reservadas al sexo opuesto. He perdido la cuenta de las veces que hecho dicho que la  manera  de darles un inmejorable  trato, es comenzar por entender que las profesiones no son masculinas. En la mayoría de las universidades de Venezuela y quizás de América Latina,  los títulos para las damas son conferidos con el sustantivo masculino, lo cual es una forma “inofensiva” de discriminarlas, dado que no existe ninguna ley que establezca que los títulos necesariamente deben ser  masculinos. Hoy voy  a hablar  nuevamente el tema, con la finalidad de contribuir con la disipación de las dudas; pero antes  agradezco las palabras de felicitación que por diversas vías recibí con ocasión del vigésimo aniversario de Nuestro

20 años

Imagen
20 años         La canción de Alfredo Le Pera y Carlos Gardel advierte  que veinte años no es nada; pero para los que se dedican y se han dedicado a ejercer un trabajo  o una función durante ese lapso, dos décadas son modelo de constancia, de disciplina y de deseo de ser útil. Es difícil hablar del trabajo que uno hace, pues al hacerlo es inevitable que afloren rasgos de vanidad, de esa vanidad que caracteriza a la mayoría de  los seres humanos y que es muy notoria en algunos e inadvertida en otros, pues la disimulan muy bien. A riesgo de la interpretación que el público lector pueda darle a este escrito, hoy siento la necesidad y el deber de hablar de Nuestro Idioma, habida cuenta de su vigésimo aniversario.      Esta columna nació el 12 de noviembre de 1994, lo que implica que pasado mañana cumplirá veinte años al servicio de las personas que utilizan el lenguaje como herramienta básica de trabajo. Sus primeros años transcurrieron en otro medio impreso del estado Portuguesa,

Aquí y acá

Imagen
aquí  y acá      Los adverbios de lugar son otra fuente inagotable de dudas e  impropiedades en la escritura, pues a veces es difícil precisar cuándo  se debe usar   dónde  y  cuándo adónde; dentro y adentro;  fuera y afuera. Sobre sobre donde y adonde, la  Real Academia Española sugiere que se empleen indistintamente, tanto en la forma interrogativa, como en la reflexiva y la  afirmativa; mientras que en los otros casos se prefiere se prefiere adentro y afuera. Sobre el último caso, el médico guanariteño Juan José Velásquez me consultó acerca de  cuál sería la forma apropiada entre “te espero fuera de casa” y “te espero afuera de la casa”. En España la distinción entre una y otra es normal; pero en Hispanoamérica la tendencia es usar afuera. Afuera significa “hacia lo exterior” y “en lo exterior”; mientras que fuera  es “en la parte exterior o “a la parte exterior, lo que implica la propuesta del traumatólogo Velázquez  puede emplearse de las dos maneras, con base en que “afuera”