Aquí y acá
aquí y acá
Los adverbios de lugar
son otra fuente inagotable de dudas e impropiedades en la escritura, pues a veces es
difícil precisar cuándo se debe usar dónde y cuándo
adónde; dentro y adentro; fuera y
afuera. Sobre sobre donde y adonde, la Real Academia Española sugiere que se empleen
indistintamente, tanto en la forma interrogativa, como en la reflexiva y
la afirmativa; mientras que en los otros
casos se prefiere se prefiere adentro y afuera. Sobre el último caso, el médico
guanariteño Juan José Velásquez me consultó acerca de cuál sería la forma apropiada entre “te espero
fuera de casa” y “te espero afuera de la casa”. En España la distinción entre
una y otra es normal; pero en Hispanoamérica la tendencia es usar afuera.
Afuera significa “hacia lo exterior” y “en lo exterior”; mientras que fuera es “en la parte exterior o “a la parte
exterior, lo que implica la propuesta del traumatólogo Velázquez puede emplearse de las dos maneras, con base
en que “afuera” y “fuera” son sinónimos. La sinonimia de las lenguas no es
perfecta, y solo el contexto indicará el uso. También debo aclarar que cuando algo
fue ignorado con intención o sin ella, se
dice “pasó inadvertido” y no “desapercibido”, pues desapercibido es no estar
apercibido, es decir, no estar preparado
para algo. Alguien, al ser consultado sobre cualquier asunto y no poder ofrecer
la respuesta solicitada, puede alegar que lo tomaron desapercibido, en el
sentido de que no estaba preparado para responder; pero eso no tiene nada que ver
con algo o alguien no hayan sido tomados en cuenta.
Hoy les hablaré de aquí y acá, pues aunque
ambos son adverbios de lugar que contienen una sutil diferencia que conviene
conocer en función de usarlos adecuadamente. Antes debo aclarar que no es lo
mismo bienal que bianual. Bienal es lo que ocurre cada dos años, y se emplea
para referirse a exposiciones pictóricas, concursos de literatura, teatro,
danzas u otra manifestación artística y cultural que tenga lugar en ese lapso.
En cambio, bianual es lo que sucede dos veces al año. Expresó mi saludo y
felicitación a la gran familia Última Hora, por arribar a cuarenta años al
servicio de la colectividad portugueseña, siempre con la misión de educar,
entretener e informar. Este diario es y ha sido la escuela del periodismo en
nuestro estado, y por tal razón me siento orgulloso de ser parte del selecto
grupo de sus colaboradores. ¡Felicidades!
Según el Diccionario de Dudas de Manuel
Seco, la palabra aquí significa “en este
lugar”, “en el lugar en que estoy” o “al lugar en que estoy”. Puede denotar
reposo o movimiento: “Aquí estoy”; “Tienes que venir aquí”. Puede ir precedida
de preposiciones que implican movimiento o aproximación: de aquí, desde aquí,
hacia aquí, hasta aquí, por aquí. Se exceptúa la “a”, pues no se dice “ven a
aquí”, sino “ven aquí”.
Por otro lado, acá significa “en lugar cercano a la persona que
habla”; o “en el sitio donde estoy yo”. Puede ser también adverbio de tiempo y
significar ahora: “De lunes acá no he cambiado de opinión”. Como otros
adverbios, puede ir precedida de preposiciones de movimiento o aproximación: de
acá, desde acá, hacia acá, hasta acá, para acá, por acá. No admite la “a”, y en
consecuencia, no se dice “ven a acá”, sino “ven acá”. Ahora, ¿cuál es la diferencia ente aquí y
acá? Vale decir que los dos son adverbios de lugar; pero el primero lo señala
con más precisión. Si alguien dice “ven aquí”, significa que vengas al mismo
punto donde yo estoy; en tanto que acá
significa “ven a esta parte, aproxímate”. Acá puede emplearse con valor
temporal para indicar el término de una acción iniciada en el pasado: “Del año
2000 acá, han cambiado las cosas”, mientras que “aquí” se usa como punto de
partida de una acción futura: “De aquí a ocho días”. Aquí puede significar
“ahora” o “entonces”. Sintácticamente, “acá” puede emplearse en construcción
comparativa: “No está tan acá como creías”; “Ponlo más acá. Estas formas son
excepcionales con aquí.
dfigueroa64@gmail.com
@nuestroidioma65
nuestroidioma65.blogspot.com
Comentarios
Publicar un comentario