Algunos verbos mal utilizados

algunos verbos mal utilizados


      En esta columna siempre se han analizado los errores más frecuentes en los medios de comunicación, y se ha ofrecido una explicación sencilla, con la intención de acarar las dudas. Muchas han sido las personas que han encontrado en Nuestro Idioma una guía para mejorar su escritura, lo cual me llena de satisfacción y me estimula a seguir aportando soluciones, siempre desde la óptima del aficionado del buen decir. En cambio, ha habido otras que no han asimilado la enseñanza y siguen incurriendo en errores, generalmente sobre situaciones que se resuelven con una simple lectura. Le he dedicado muchos  artículos a las  faltas de tilde, a los signos de puntuación y al  empleo  de palabras con uso diferente del que tienen, y en cada caso se han mostrado ejemplos prácticos. No obstante, de vez en cuando aflora uno que otro error, y eso me obliga a hacer la observación, independientemente de cuál pudiera ser la reacción, habida cuenta de que a muchos no les gusta que los corrijan. En la página 3 de un diario de Portuguesa, alguien escribió hace poco “Concejo Nacional Comunero”, lo cual es un error garrafal, pues  el único concejo con “c” es el municipal.   
     Hoy voy a mostrar el uso inadecuado de varios verbos, a los que en otras ocasiones me he referido. Inevitablemente, el primero es el verbo aplicar, un  anglicismo de uso  extendido, que proviene del inglés to apply, y que en dicho idioma  significa solicitar o pedir;  pero  en castellano no se debe decir nunca que se aplica a una entrevista de trabajo o a un cupo en la universidad, sino que uno se presenta o solicita algo. Lo mismo ocurre con el sustantivo aplicación, que no debe  utilizarse para referirse a un formulario de ingreso. También se ha hecho frecuente en la transmisión de un partido de fútbol, que el árbitro  ha señalizado una falta, un fuera de juego o el final del partido. En todo caso, el narrador o comentarista debería emplear el verbo señalar, puesto que señalizar significa colocar en las carreteras y en las vías de comunicación las señales que indican bifurcaciones, cruces, pasos a nivel u otras para que sirvan de guía a los usuarios.
      Algo parecido sucede con rentar, que proviene del inglés o to rent, que en ese idioma significa alquilar. A partir de ahí, muchos  hispanohablantes, por ignorancia o por imitación servil, han comenzado a “rentar un apartamento” para sus vacaciones. Es incorrecto, puesto que rentar tan sólo significa producir o rendir beneficio o utilidad. En el lenguaje de los reporteros de sucesos es común el verbo abatir; pero por lo general se abusa de él. Si bien es cierto que dicho verbo significa “derribar” o “derrocar”,  se debe tener presente  que no es  sinónimo de matar, asesinar, disparar o tirotear. Abatir es colocar horizontal lo que estaba vertical, y en el argot policial se empela en sentido figurado, pues si alguien que estaba de pie es impactado por un proyectil, por lo general  queda  abatido, es decir,  de forma  horizontal. La impropiedad está en decir que cayó abatido. De esto he conversado con el colega  Rafael “Pepe” Roldán, y hemos concluido que muchos no quieren aprender.  
         Adolecer es otro de los verbos en los que muchos se  equivocan con más frecuencia, por dos razones diferentes. La primera es que suele emplearse como sinónimo de “carecer de” en sentido positivo, cuando realmente significa “padecer algún mal” o “tener algún defecto”, con un matiz negativo. En   ese sentido, “adolecer de una gran riqueza” sería incorrecto, puesto que una gran riqueza no es un mal o un defecto. En segundo lugar,  se debe recordar que adolecer va seguido de la preposición “de”, por lo que decir que alguien “adolece cáncer” es incorrecto.    
      Y hay otro verbo cuyo mal uso  no es tan común; pero es necesario señalarlo, en virtud  de conocerlo mejor. Su empleo inadecuado  es casi exclusivo del lenguaje oral. Se trata de tergiversar, que muchos pronuncian “tragiversar”. Tergiversar es un neologismo (no tan nuevo), que significa cambiar el giro a las versiones.


@nuestroidioma65
nuestroidioma65.blogspot.com



Comentarios

Entradas populares de este blog

¿La médico o la médica?

Etcétera y entre otros

¡Otra vez estadal y estatal!